Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngels

Titel
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekst
Opgestuurd door rsc.tadeu
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Titel
I like you too
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 25 mei 2008 14:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 mei 2008 17:32

Isabelboura
Aantal berichten: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 mei 2008 08:30

Triton21
Aantal berichten: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 mei 2008 13:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.