Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Otsikko
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Teksti
Lähettäjä rsc.tadeu
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Otsikko
I like you too
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Toukokuu 2008 14:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Toukokuu 2008 17:32

Isabelboura
Viestien lukumäärä: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Toukokuu 2008 08:30

Triton21
Viestien lukumäärä: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Toukokuu 2008 13:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.