Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Заголовок
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Текст
Публікацію зроблено rsc.tadeu
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Заголовок
I like you too
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Затверджено Francky5591 - 25 Травня 2008 14:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Травня 2008 17:32

Isabelboura
Кількість повідомлень: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Травня 2008 08:30

Triton21
Кількість повідомлень: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Травня 2008 13:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.