Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Natpis
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekst
Podnet od rsc.tadeu
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Natpis
I like you too
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 25 Maj 2008 14:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Maj 2008 17:32

Isabelboura
Broj poruka: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Maj 2008 08:30

Triton21
Broj poruka: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Maj 2008 13:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.