Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Naslov
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekst
Poslao rsc.tadeu
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Naslov
I like you too
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 25 svibanj 2008 14:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 svibanj 2008 17:32

Isabelboura
Broj poruka: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 svibanj 2008 08:30

Triton21
Broj poruka: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 svibanj 2008 13:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.