Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Títol
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Text
Enviat per rsc.tadeu
Idioma orígen: Portuguès brasiler

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Títol
I like you too
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 25 Maig 2008 14:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Maig 2008 17:32

Isabelboura
Nombre de missatges: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Maig 2008 08:30

Triton21
Nombre de missatges: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Maig 2008 13:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.