Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

τίτλος
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rsc.tadeu
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

τίτλος
I like you too
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 25 Μάϊ 2008 14:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάϊ 2008 17:32

Isabelboura
Αριθμός μηνυμάτων: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Μάϊ 2008 08:30

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Μάϊ 2008 13:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.