Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEngleză

Titlu
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Text
Înscris de rsc.tadeu
Limba sursă: Portugheză braziliană

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Titlu
I like you too
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Mai 2008 14:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Mai 2008 17:32

Isabelboura
Numărul mesajelor scrise: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Mai 2008 08:30

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Mai 2008 13:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.