Përkthime - Gjuha polake-Norvegjisht - Nagle muse isc na dyzur.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | Tekst Prezantuar nga xenoz | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
Nagle muse isc na dyzur. |
|
| Jeg mÃ¥tte gÃ¥ inn i mitt skiftet | | Përkthe në: Norvegjisht
Jeg mÃ¥ gÃ¥ og utføre mitt skift. | Vërejtje rreth përkthimit | Angelus' bridge: I have to go to my shift a "shift" of workers |
|
Mesazhi i fundit | | | | | 14 Gusht 2008 21:20 | | HegeNumri i postimeve: 158 | There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it. | | | 14 Gusht 2008 21:35 | | | The bridge is right under the text, Hege. | | | 15 Gusht 2008 21:35 | | HegeNumri i postimeve: 158 | Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.) |
|
|