Μετάφραση - Πολωνικά-Νορβηγικά - Nagle muse isc na dyzur.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | Κείμενο Υποβλήθηκε από xenoz | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Nagle muse isc na dyzur. |
|
| Jeg mÃ¥tte gÃ¥ inn i mitt skiftet | | Γλώσσα προορισμού: Νορβηγικά
Jeg mÃ¥ gÃ¥ og utføre mitt skift. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Angelus' bridge: I have to go to my shift a "shift" of workers |
|
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Αύγουστος 2008 21:20 | | HegeΑριθμός μηνυμάτων: 158 | There is nothing that is called "gÃ¥ inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it. | | | 14 Αύγουστος 2008 21:35 | | | The bridge is right under the text, Hege. | | | 15 Αύγουστος 2008 21:35 | | HegeΑριθμός μηνυμάτων: 158 | Jeg mÃ¥ utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.) |
|
|