Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-挪威语 - Nagle muse isc na dyzur.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语挪威语

本翻译"仅需意译"。
标题
Nagle muse isc na dyzur.
正文
提交 xenoz
源语言: 波兰语

Nagle muse isc na dyzur.

标题
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
翻译
挪威语

翻译 casper tavernello
目的语言: 挪威语

Jeg må gå og utføre mitt skift.
给这篇翻译加备注
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 八月 15日 22:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 14日 21:20

Hege
文章总计: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

2008年 八月 14日 21:35

casper tavernello
文章总计: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

2008年 八月 15日 21:35

Hege
文章总计: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)