Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Noruego - Nagle muse isc na dyzur.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoNoruego

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nagle muse isc na dyzur.
Texto
Propuesto por xenoz
Idioma de origen: Polaco

Nagle muse isc na dyzur.

Título
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Traducción
Noruego

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Noruego

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Nota acerca de la traducción
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Última validación o corrección por casper tavernello - 15 Agosto 2008 22:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2008 21:20

Hege
Cantidad de envíos: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Agosto 2008 21:35

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Agosto 2008 21:35

Hege
Cantidad de envíos: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)