Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Norveski - Nagle muse isc na dyzur.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiNorveski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nagle muse isc na dyzur.
Tekst
Podnet od xenoz
Izvorni jezik: Poljski

Nagle muse isc na dyzur.

Natpis
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Prevod
Norveski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Norveski

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Napomene o prevodu
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 15 Avgust 2008 22:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Avgust 2008 21:20

Hege
Broj poruka: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Avgust 2008 21:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Avgust 2008 21:35

Hege
Broj poruka: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)