Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Norueguês - Nagle muse isc na dyzur.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoNorueguês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nagle muse isc na dyzur.
Texto
Enviado por xenoz
Língua de origem: Polaco

Nagle muse isc na dyzur.

Título
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Tradução
Norueguês

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Norueguês

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Notas sobre a tradução
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Última validação ou edição por casper tavernello - 15 Agosto 2008 22:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Agosto 2008 21:20

Hege
Número de mensagens: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Agosto 2008 21:35

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Agosto 2008 21:35

Hege
Número de mensagens: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)