Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Norja - Nagle muse isc na dyzur.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaNorja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nagle muse isc na dyzur.
Teksti
Lähettäjä xenoz
Alkuperäinen kieli: Puola

Nagle muse isc na dyzur.

Otsikko
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Käännös
Norja

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Norja

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Huomioita käännöksestä
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 15 Elokuu 2008 22:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Elokuu 2008 21:20

Hege
Viestien lukumäärä: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Elokuu 2008 21:35

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Elokuu 2008 21:35

Hege
Viestien lukumäärä: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)