Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Norvegiană - Nagle muse isc na dyzur.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăNorvegiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nagle muse isc na dyzur.
Text
Înscris de xenoz
Limba sursă: Poloneză

Nagle muse isc na dyzur.

Titlu
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Traducerea
Norvegiană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Norvegiană

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Observaţii despre traducere
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 15 August 2008 22:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2008 21:20

Hege
Numărul mesajelor scrise: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 August 2008 21:35

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 August 2008 21:35

Hege
Numărul mesajelor scrise: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)