Traducerea - Poloneză-Norvegiană - Nagle muse isc na dyzur.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Poloneză
Nagle muse isc na dyzur. |
|
| Jeg mÃ¥tte gÃ¥ inn i mitt skiftet | | Limba ţintă: Norvegiană
Jeg mÃ¥ gÃ¥ og utføre mitt skift. | Observaţii despre traducere | Angelus' bridge: I have to go to my shift a "shift" of workers |
|
Ultimele mesaje | | | | | 14 August 2008 21:20 | | HegeNumărul mesajelor scrise: 158 | There is nothing that is called "gÃ¥ inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it. | | | 14 August 2008 21:35 | | | The bridge is right under the text, Hege. | | | 15 August 2008 21:35 | | HegeNumărul mesajelor scrise: 158 | Jeg mÃ¥ utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.) |
|
|