Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Norvegese - Nagle muse isc na dyzur.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoNorvegese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Nagle muse isc na dyzur.
Testo
Aggiunto da xenoz
Lingua originale: Polacco

Nagle muse isc na dyzur.

Titolo
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Traduzione
Norvegese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Norvegese

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Note sulla traduzione
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 15 Agosto 2008 22:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Agosto 2008 21:20

Hege
Numero di messaggi: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Agosto 2008 21:35

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Agosto 2008 21:35

Hege
Numero di messaggi: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)