मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोलिस-नर्वेजियन - Nagle muse isc na dyzur.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nagle muse isc na dyzur.
हरफ
xenoz
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस
Nagle muse isc na dyzur.
शीर्षक
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
अनुबाद
नर्वेजियन
casper tavernello
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: नर्वेजियन
Jeg må gå og utføre mitt skift.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Validated by
casper tavernello
- 2008年 अगस्त 15日 22:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 14日 21:20
Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.
2008年 अगस्त 14日 21:35
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
The bridge is right under the text, Hege.
2008年 अगस्त 15日 21:35
Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)