Tradução - Polonês-Norueguês - Nagle muse isc na dyzur.Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Polonês
Nagle muse isc na dyzur. |
|
| Jeg mÃ¥tte gÃ¥ inn i mitt skiftet | | Idioma alvo: Norueguês
Jeg må gå og utføre mitt skift. | | Angelus' bridge: I have to go to my shift a "shift" of workers |
|
Últimas Mensagens | | | | | 14 Agosto 2008 21:20 | | HegeNúmero de Mensagens: 158 | There is nothing that is called "gÃ¥ inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it. | | | 14 Agosto 2008 21:35 | | | The bridge is right under the text, Hege. | | | 15 Agosto 2008 21:35 | | HegeNúmero de Mensagens: 158 | Jeg mÃ¥ utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.) |
|
|