Tercüme - Lehçe-Norveççe - Nagle muse isc na dyzur.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Lehçe](../images/lang/btnflag_pl.gif) ![Norveççe](../images/flag_no.gif)
![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Lehçe
Nagle muse isc na dyzur. |
|
| Jeg mÃ¥tte gÃ¥ inn i mitt skiftet | | Hedef dil: Norveççe
Jeg mÃ¥ gÃ¥ og utføre mitt skift. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Angelus' bridge: I have to go to my shift a "shift" of workers |
|
Son Gönderilen | | | | | 14 Ağustos 2008 21:20 | | ![](../avatars/100969.img) HegeMesaj Sayısı: 158 | There is nothing that is called "gÃ¥ inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it. | | | 14 Ağustos 2008 21:35 | | | The bridge is right under the text, Hege. | | | 15 Ağustos 2008 21:35 | | ![](../avatars/100969.img) HegeMesaj Sayısı: 158 | Jeg mÃ¥ utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.) |
|
|