Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -نُرْوِيجِيّ - Nagle muse isc na dyzur.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي نُرْوِيجِيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nagle muse isc na dyzur.
نص
إقترحت من طرف xenoz
لغة مصدر: بولندي

Nagle muse isc na dyzur.

عنوان
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

Jeg må gå og utføre mitt skift.
ملاحظات حول الترجمة
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 15 آب 2008 22:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 آب 2008 21:20

Hege
عدد الرسائل: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 آب 2008 21:35

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 آب 2008 21:35

Hege
عدد الرسائل: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)