Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Норвезька - Nagle muse isc na dyzur.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаНорвезька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nagle muse isc na dyzur.
Текст
Публікацію зроблено xenoz
Мова оригіналу: Польська

Nagle muse isc na dyzur.

Заголовок
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Переклад
Норвезька

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Норвезька

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Пояснення стосовно перекладу
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Затверджено casper tavernello - 15 Серпня 2008 22:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Серпня 2008 21:20

Hege
Кількість повідомлень: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Серпня 2008 21:35

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Серпня 2008 21:35

Hege
Кількість повідомлень: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)