Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ノルウェー語 - Nagle muse isc na dyzur.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ノルウェー語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nagle muse isc na dyzur.
テキスト
xenoz様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Nagle muse isc na dyzur.

タイトル
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
翻訳
ノルウェー語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語

Jeg må gå og utføre mitt skift.
翻訳についてのコメント
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 8月 15日 22:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 14日 21:20

Hege
投稿数: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

2008年 8月 14日 21:35

casper tavernello
投稿数: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

2008年 8月 15日 21:35

Hege
投稿数: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)