ترجمه - لهستانی-نروژی - Nagle muse isc na dyzur.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن xenoz پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: لهستانی
Nagle muse isc na dyzur. |
|
| Jeg mÃ¥tte gÃ¥ inn i mitt skiftet | | زبان مقصد: نروژی
Jeg må gå og utføre mitt skift. | | Angelus' bridge: I have to go to my shift a "shift" of workers |
|
آخرین پیامها | | | | | 14 آگوست 2008 21:20 | | Hegeتعداد پیامها: 158 | There is nothing that is called "gÃ¥ inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it. | | | 14 آگوست 2008 21:35 | | | The bridge is right under the text, Hege. | | | 15 آگوست 2008 21:35 | | Hegeتعداد پیامها: 158 | Jeg mÃ¥ utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.) |
|
|