Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-نروژی - Nagle muse isc na dyzur.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانینروژی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nagle muse isc na dyzur.
متن
xenoz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Nagle muse isc na dyzur.

عنوان
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
ترجمه
نروژی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: نروژی

Jeg må gå og utføre mitt skift.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 15 آگوست 2008 22:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آگوست 2008 21:20

Hege
تعداد پیامها: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 آگوست 2008 21:35

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 آگوست 2008 21:35

Hege
تعداد پیامها: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)