Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Норвежский - Nagle muse isc na dyzur.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийНорвежский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nagle muse isc na dyzur.
Tекст
Добавлено xenoz
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Nagle muse isc na dyzur.

Статус
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Перевод
Норвежский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Норвежский

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Комментарии для переводчика
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 15 Август 2008 22:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Август 2008 21:20

Hege
Кол-во сообщений: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Август 2008 21:35

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Август 2008 21:35

Hege
Кол-во сообщений: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)