Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Norweski - Nagle muse isc na dyzur.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiNorweski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Nagle muse isc na dyzur.
Tekst
Wprowadzone przez xenoz
Język źródłowy: Polski

Nagle muse isc na dyzur.

Tytuł
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Tłumaczenie
Norweski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Norweski

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Uwagi na temat tłumaczenia
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 15 Sierpień 2008 22:43





Ostatni Post

Autor
Post

14 Sierpień 2008 21:20

Hege
Liczba postów: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 Sierpień 2008 21:35

casper tavernello
Liczba postów: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 Sierpień 2008 21:35

Hege
Liczba postów: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)