Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Norveški - Nagle muse isc na dyzur.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiNorveški

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nagle muse isc na dyzur.
Tekst
Poslao xenoz
Izvorni jezik: Poljski

Nagle muse isc na dyzur.

Naslov
Jeg måtte gå inn i mitt skiftet
Prevođenje
Norveški

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Norveški

Jeg må gå og utføre mitt skift.
Primjedbe o prijevodu
Angelus' bridge: I have to go to my shift
a "shift" of workers
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 15 kolovoz 2008 22:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 kolovoz 2008 21:20

Hege
Broj poruka: 158
There is nothing that is called "gå inn i mitt skift" in Norwegian, but I don't understand the main text so that I can't correct it.

14 kolovoz 2008 21:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
The bridge is right under the text, Hege.

15 kolovoz 2008 21:35

Hege
Broj poruka: 158
Jeg må utföre mitt skift - is more correct. ( excuse my caracters, but I am in Gran Canaria, where they don't have norwegian caracters.)