Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Turqisht - hola nene espero que estes bien ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hola nene espero que estes bien ...
Tekst
Prezantuar nga remonte
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

hola nene espero que estes bien quiero tu numero por fa para que nos veamos besos chao
Vërejtje rreth përkthimit
bana bı arkadas yolladı kolombıyalı bı arkadas anlamıorum lutfen yardımcı olun

Titull
Selam bebeÄŸim, umarim iyisindir...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Selam bebeğim, umarim iyisindir, görüşebilmemiz için, numaranı ver lütfen. Öpücükler,hoşçakal.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 25 Shtator 2008 13:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Shtator 2008 15:23

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss,
does the 2nd part means '...please gıve me your number, so we could keep in touch.' ?
If your answer is 'yes', then the transl should be:'..görüşebilmemiz için, numaranı ver, lütfen!'
hugs

24 Shtator 2008 15:28

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Figen,
give me you number please for we see each other.

24 Shtator 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ok, it should be:'..görüşebilmemiz için, numaranı ver, lütfen!'

24 Shtator 2008 16:08

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
ooops Figen, A little mistake in my bridge it's :
I want your number please for we see each other

25 Shtator 2008 04:34

evet
Numri i postimeve: 1
meu amor, eu penso em você todas as horas. gostei de você desde a primeira vez que te conheci. sei que não falamos o mesmo idioma, mas o mais importante é que a cada dia que passa, gostamos mais um do outro.

25 Shtator 2008 05:08

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Evet: por que você postou esse texto nos comentários sobre esta tradução?

CC: evet