Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - hola nene espero que estes bien ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hola nene espero que estes bien ...
हरफ
remonteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

hola nene espero que estes bien quiero tu numero por fa para que nos veamos besos chao
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bana bı arkadas yolladı kolombıyalı bı arkadas anlamıorum lutfen yardımcı olun

शीर्षक
Selam bebeÄŸim, umarim iyisindir...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Selam bebeğim, umarim iyisindir, görüşebilmemiz için, numaranı ver lütfen. Öpücükler,hoşçakal.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 25日 13:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 24日 15:23

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss,
does the 2nd part means '...please gıve me your number, so we could keep in touch.' ?
If your answer is 'yes', then the transl should be:'..görüşebilmemiz için, numaranı ver, lütfen!'
hugs

2008年 सेप्टेम्बर 24日 15:28

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Figen,
give me you number please for we see each other.

2008年 सेप्टेम्बर 24日 16:05

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ok, it should be:'..görüşebilmemiz için, numaranı ver, lütfen!'

2008年 सेप्टेम्बर 24日 16:08

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
ooops Figen, A little mistake in my bridge it's :
I want your number please for we see each other

2008年 सेप्टेम्बर 25日 04:34

evet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
meu amor, eu penso em você todas as horas. gostei de você desde a primeira vez que te conheci. sei que não falamos o mesmo idioma, mas o mais importante é que a cada dia que passa, gostamos mais um do outro.

2008年 सेप्टेम्बर 25日 05:08

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Evet: por que você postou esse texto nos comentários sobre esta tradução?

CC: evet