Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Gjuha holandeze - blask księżyca

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeGjuha holandeze

Titull
blask księżyca
Tekst
Prezantuar nga SpartaninNL
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

blask księżyca

Titull
de maneschijn
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Lovelanguage=)
Përkthe në: Gjuha holandeze

de maneschijn
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 7 Janar 2009 13:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Dhjetor 2008 12:21

anekic
Numri i postimeve: 34
de maan helderheid

4 Janar 2009 00:10

Martijn
Numri i postimeve: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Janar 2009 11:24

Lein
Numri i postimeve: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Janar 2009 13:32

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Janar 2009 21:44

Lovelanguage=)
Numri i postimeve: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Janar 2009 11:03

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Janar 2009 18:56

Lovelanguage=)
Numri i postimeve: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Janar 2009 10:47

Lein
Numri i postimeve: 3389
Volgens mij wel!