Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-هلندی - blask księżyca

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیهلندی

عنوان
blask księżyca
متن
SpartaninNL پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

blask księżyca

عنوان
de maneschijn
ترجمه
هلندی

Lovelanguage=) ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

de maneschijn
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 ژانویه 2009 13:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 دسامبر 2008 12:21

anekic
تعداد پیامها: 34
de maan helderheid

4 ژانویه 2009 00:10

Martijn
تعداد پیامها: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 ژانویه 2009 11:24

Lein
تعداد پیامها: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 ژانویه 2009 13:32

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 ژانویه 2009 21:44

Lovelanguage=)
تعداد پیامها: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 ژانویه 2009 11:03

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 ژانویه 2009 18:56

Lovelanguage=)
تعداد پیامها: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 ژانویه 2009 10:47

Lein
تعداد پیامها: 3389
Volgens mij wel!