Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Hollanti - blask księżyca

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaHollanti

Otsikko
blask księżyca
Teksti
Lähettäjä SpartaninNL
Alkuperäinen kieli: Puola

blask księżyca

Otsikko
de maneschijn
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Lovelanguage=)
Kohdekieli: Hollanti

de maneschijn
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 7 Tammikuu 2009 13:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2008 12:21

anekic
Viestien lukumäärä: 34
de maan helderheid

4 Tammikuu 2009 00:10

Martijn
Viestien lukumäärä: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Tammikuu 2009 11:24

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Tammikuu 2009 13:32

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Tammikuu 2009 21:44

Lovelanguage=)
Viestien lukumäärä: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Tammikuu 2009 11:03

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Tammikuu 2009 18:56

Lovelanguage=)
Viestien lukumäärä: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Tammikuu 2009 10:47

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Volgens mij wel!