Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Neerlandès - blask księżyca

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsNeerlandès

Títol
blask księżyca
Text
Enviat per SpartaninNL
Idioma orígen: Polonès

blask księżyca

Títol
de maneschijn
Traducció
Neerlandès

Traduït per Lovelanguage=)
Idioma destí: Neerlandès

de maneschijn
Darrera validació o edició per Lein - 7 Gener 2009 13:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Desembre 2008 12:21

anekic
Nombre de missatges: 34
de maan helderheid

4 Gener 2009 00:10

Martijn
Nombre de missatges: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Gener 2009 11:24

Lein
Nombre de missatges: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Gener 2009 13:32

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Gener 2009 21:44

Lovelanguage=)
Nombre de missatges: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Gener 2009 11:03

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Gener 2009 18:56

Lovelanguage=)
Nombre de missatges: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Gener 2009 10:47

Lein
Nombre de missatges: 3389
Volgens mij wel!