Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Hollendskt - blask księżyca

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktHollendskt

Heiti
blask księżyca
Tekstur
Framborið av SpartaninNL
Uppruna mál: Polskt

blask księżyca

Heiti
de maneschijn
Umseting
Hollendskt

Umsett av Lovelanguage=)
Ynskt mál: Hollendskt

de maneschijn
Góðkent av Lein - 7 Januar 2009 13:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Desember 2008 12:21

anekic
Tal av boðum: 34
de maan helderheid

4 Januar 2009 00:10

Martijn
Tal av boðum: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Januar 2009 11:24

Lein
Tal av boðum: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Januar 2009 13:32

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Januar 2009 21:44

Lovelanguage=)
Tal av boðum: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Januar 2009 11:03

Lein
Tal av boðum: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Januar 2009 18:56

Lovelanguage=)
Tal av boðum: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Januar 2009 10:47

Lein
Tal av boðum: 3389
Volgens mij wel!