Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Nizozemski - blask księżyca

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiNizozemski

Naslov
blask księżyca
Tekst
Poslao SpartaninNL
Izvorni jezik: Poljski

blask księżyca

Naslov
de maneschijn
Prevođenje
Nizozemski

Preveo Lovelanguage=)
Ciljni jezik: Nizozemski

de maneschijn
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 7 siječanj 2009 13:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 prosinac 2008 12:21

anekic
Broj poruka: 34
de maan helderheid

4 siječanj 2009 00:10

Martijn
Broj poruka: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 siječanj 2009 11:24

Lein
Broj poruka: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 siječanj 2009 13:32

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 siječanj 2009 21:44

Lovelanguage=)
Broj poruka: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 siječanj 2009 11:03

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 siječanj 2009 18:56

Lovelanguage=)
Broj poruka: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 siječanj 2009 10:47

Lein
Broj poruka: 3389
Volgens mij wel!