Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Holenderski - blask księżyca

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiHolenderski

Tytuł
blask księżyca
Tekst
Wprowadzone przez SpartaninNL
Język źródłowy: Polski

blask księżyca

Tytuł
de maneschijn
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez Lovelanguage=)
Język docelowy: Holenderski

de maneschijn
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 7 Styczeń 2009 13:32





Ostatni Post

Autor
Post

31 Grudzień 2008 12:21

anekic
Liczba postów: 34
de maan helderheid

4 Styczeń 2009 00:10

Martijn
Liczba postów: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Styczeń 2009 11:24

Lein
Liczba postów: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Styczeń 2009 13:32

Lein
Liczba postów: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Styczeń 2009 21:44

Lovelanguage=)
Liczba postów: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Styczeń 2009 11:03

Lein
Liczba postów: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Styczeń 2009 18:56

Lovelanguage=)
Liczba postów: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Styczeń 2009 10:47

Lein
Liczba postów: 3389
Volgens mij wel!