Μετάφραση - Πολωνικά-Ολλανδικά - blask księżycaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| | | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
blask księżyca |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
de maneschijn |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 7 Ιανουάριος 2009 13:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Δεκέμβριος 2008 12:21 | | | | | | 4 Ιανουάριος 2009 00:10 | | | I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.
Martijn | | | 7 Ιανουάριος 2009 11:24 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: mÃ¥nsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage? CC: anekic | | | 7 Ιανουάριος 2009 13:32 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | | | | 8 Ιανουάριος 2009 21:44 | | | Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =) | | | 9 Ιανουάριος 2009 11:03 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van? | | | 9 Ιανουάριος 2009 18:56 | | | Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx | | | 12 Ιανουάριος 2009 10:47 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | |
|
|