Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ολλανδικά - blask księżyca

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΟλλανδικά

τίτλος
blask księżyca
Κείμενο
Υποβλήθηκε από SpartaninNL
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

blask księżyca

τίτλος
de maneschijn
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Lovelanguage=)
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

de maneschijn
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 7 Ιανουάριος 2009 13:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Δεκέμβριος 2008 12:21

anekic
Αριθμός μηνυμάτων: 34
de maan helderheid

4 Ιανουάριος 2009 00:10

Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Ιανουάριος 2009 11:24

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Ιανουάριος 2009 13:32

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Ιανουάριος 2009 21:44

Lovelanguage=)
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Ιανουάριος 2009 11:03

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Ιανουάριος 2009 18:56

Lovelanguage=)
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Ιανουάριος 2009 10:47

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Volgens mij wel!