Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Niederländisch - blask księżyca

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischNiederländisch

Titel
blask księżyca
Text
Übermittelt von SpartaninNL
Herkunftssprache: Polnisch

blask księżyca

Titel
de maneschijn
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von Lovelanguage=)
Zielsprache: Niederländisch

de maneschijn
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 7 Januar 2009 13:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Dezember 2008 12:21

anekic
Anzahl der Beiträge: 34
de maan helderheid

4 Januar 2009 00:10

Martijn
Anzahl der Beiträge: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Januar 2009 11:24

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Januar 2009 13:32

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Januar 2009 21:44

Lovelanguage=)
Anzahl der Beiträge: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Januar 2009 11:03

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Januar 2009 18:56

Lovelanguage=)
Anzahl der Beiträge: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Januar 2009 10:47

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Volgens mij wel!