Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Neerlandés - blask księżyca

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoNeerlandés

Título
blask księżyca
Texto
Propuesto por SpartaninNL
Idioma de origen: Polaco

blask księżyca

Título
de maneschijn
Traducción
Neerlandés

Traducido por Lovelanguage=)
Idioma de destino: Neerlandés

de maneschijn
Última validación o corrección por Lein - 7 Enero 2009 13:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Diciembre 2008 12:21

anekic
Cantidad de envíos: 34
de maan helderheid

4 Enero 2009 00:10

Martijn
Cantidad de envíos: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Enero 2009 11:24

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Enero 2009 13:32

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Enero 2009 21:44

Lovelanguage=)
Cantidad de envíos: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Enero 2009 11:03

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Enero 2009 18:56

Lovelanguage=)
Cantidad de envíos: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Enero 2009 10:47

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Volgens mij wel!