Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Голландська - blask księżyca

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаГолландська

Заголовок
blask księżyca
Текст
Публікацію зроблено SpartaninNL
Мова оригіналу: Польська

blask księżyca

Заголовок
de maneschijn
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Lovelanguage=)
Мова, якою перекладати: Голландська

de maneschijn
Затверджено Lein - 7 Січня 2009 13:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Грудня 2008 12:21

anekic
Кількість повідомлень: 34
de maan helderheid

4 Січня 2009 00:10

Martijn
Кількість повідомлень: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Січня 2009 11:24

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Січня 2009 13:32

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Січня 2009 21:44

Lovelanguage=)
Кількість повідомлень: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Січня 2009 11:03

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Січня 2009 18:56

Lovelanguage=)
Кількість повідомлень: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Січня 2009 10:47

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Volgens mij wel!