Tercüme - Lehçe-Hollandaca - blask księżycaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| | | Kaynak dil: Lehçe
blask księżyca |
|
| | | Hedef dil: Hollandaca
de maneschijn |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 7 Ocak 2009 13:32
Son Gönderilen | | | | | 31 Aralık 2008 12:21 | | | | | | 4 Ocak 2009 00:10 | | | I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.
Martijn | | | 7 Ocak 2009 11:24 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: mÃ¥nsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage? CC: anekic | | | 7 Ocak 2009 13:32 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | | | | 8 Ocak 2009 21:44 | | | Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =) | | | 9 Ocak 2009 11:03 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van? | | | 9 Ocak 2009 18:56 | | | Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx | | | 12 Ocak 2009 10:47 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | |
|
|