Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Romanisht - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjermanishtAnglishtRomanisht

Titull
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Prezantuar nga florentina85
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titull
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga nicumarc
Përkthe në: Romanisht

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Vërejtje rreth përkthimit
text retradus din germana in romana
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 23 Mars 2009 15:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Mars 2009 22:02

peterbald
Numri i postimeve: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Mars 2009 23:43

papygalu
Numri i postimeve: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Mars 2009 19:53

nicumarc
Numri i postimeve: 86
Pai, nu-i tot una?