Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Roemeens - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesDuitsEngelsRoemeens

Titel
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Opgestuurd door florentina85
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titel
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door nicumarc
Doel-taal: Roemeens

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Details voor de vertaling
text retradus din germana in romana
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 23 maart 2009 15:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 maart 2009 22:02

peterbald
Aantal berichten: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 maart 2009 23:43

papygalu
Aantal berichten: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 maart 2009 19:53

nicumarc
Aantal berichten: 86
Pai, nu-i tot una?