Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Rumenskt - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekstur
Framborið av
florentina85
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.
Heiti
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Umseting
Rumenskt
Umsett av
nicumarc
Ynskt mál: Rumenskt
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Viðmerking um umsetingina
text retradus din germana in romana
Góðkent av
iepurica
- 23 Mars 2009 15:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Mars 2009 22:02
peterbald
Tal av boðum: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".
20 Mars 2009 23:43
papygalu
Tal av boðum: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.
22 Mars 2009 19:53
nicumarc
Tal av boðum: 86
Pai, nu-i tot una?