Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Румунська - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)НімецькаАнглійськаРумунська

Заголовок
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Текст
Публікацію зроблено florentina85
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Заголовок
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено nicumarc
Мова, якою перекладати: Румунська

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Пояснення стосовно перекладу
text retradus din germana in romana
Затверджено iepurica - 23 Березня 2009 15:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Березня 2009 22:02

peterbald
Кількість повідомлень: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Березня 2009 23:43

papygalu
Кількість повідомлень: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Березня 2009 19:53

nicumarc
Кількість повідомлень: 86
Pai, nu-i tot una?