Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Rumunų - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekstas
Pateikta
florentina85
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.
Pavadinimas
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Vertimas
Rumunų
Išvertė
nicumarc
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Pastabos apie vertimą
text retradus din germana in romana
Validated by
iepurica
- 23 kovas 2009 15:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 kovas 2009 22:02
peterbald
Žinučių kiekis: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".
20 kovas 2009 23:43
papygalu
Žinučių kiekis: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.
22 kovas 2009 19:53
nicumarc
Žinučių kiekis: 86
Pai, nu-i tot una?