Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Rumunjski - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiNjemačkiEngleskiRumunjski

Naslov
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Poslao florentina85
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Naslov
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Prevođenje
Rumunjski

Preveo nicumarc
Ciljni jezik: Rumunjski

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Primjedbe o prijevodu
text retradus din germana in romana
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 23 ožujak 2009 15:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 ožujak 2009 22:02

peterbald
Broj poruka: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 ožujak 2009 23:43

papygalu
Broj poruka: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 ožujak 2009 19:53

nicumarc
Broj poruka: 86
Pai, nu-i tot una?