Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Italisht-Anglisht - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtItalishtAnglishtSuedishtFrengjisht

Titull
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Tekst
Prezantuar nga luz_ld
gjuha e tekstit origjinal: Italisht Perkthyer nga Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Titull
You fool, I love you up to the sky and back again!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Anglisht

You fool, I love you up to the sky and back again!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Maj 2009 22:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Maj 2009 18:10

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Maj 2009 19:19

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Maj 2009 19:25

azitrad
Numri i postimeve: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Maj 2009 20:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Maj 2009 22:17

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.