Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-英語 - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語イタリア語英語 スウェーデン語フランス語

タイトル
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
テキスト
luz_ld様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 Maybe:-)様が翻訳しました

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

タイトル
You fool, I love you up to the sky and back again!
翻訳
英語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You fool, I love you up to the sky and back again!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 20日 22:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 20日 18:10

lilian canale
投稿数: 14972
"like a fool"? Where's that?

2009年 5月 20日 19:19

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

2009年 5月 20日 19:25

azitrad
投稿数: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


2009年 5月 20日 20:57

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

2009年 5月 20日 22:17

Aneta B.
投稿数: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.