Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Italia-Englanti - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaItaliaEnglantiRuotsiRanska

Otsikko
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Teksti
Lähettäjä luz_ld
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Otsikko
You fool, I love you up to the sky and back again!
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

You fool, I love you up to the sky and back again!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Toukokuu 2009 22:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2009 18:10

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Toukokuu 2009 19:19

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Toukokuu 2009 19:25

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Toukokuu 2009 20:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Toukokuu 2009 22:17

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.